|
Словарь раста-патуа TTACK: пуля TACUMAH: сущ. персонаж сказок Ананси Считается сыном Ананси (тви ticuma) TAKARI/TANKARI: тушеная со специями тыква TALL: long - длинный TALLOWAH: прил. крепкий, сильный, бесстрашный, физически могучий. TAM: TAM O'SHANTERS шерстяная шапка, под которой "дреды" скрывают свои локоны, обычно красно-золото-зеленая на черной основе, также называется CROWN TAMBRAN SWITCH: сущ., цеп, свитый из прутьев и промасленный - ужасное оружие в руках вавилона TAN': гл., стоять, держаться, часто используется в значении "быть" TATA: отец, ласковое и уважательное обращение к старому человеку TATU: хижина TEETH: пули TEIF: вор, красть TEMPLE: 1) храм; 2) тело - храм души THAT MAN / WOMAN: так раста указывает в разговоре на брата или сестру, если не использует I&I THEOCRACY: грядущая Власть Духа (см. NIYABINGHI THEOCRACY) TIKYA!: берегись! TOTO: кокосовый пирог TRACE: ругать или грубить кому-либо TRANSPORT: автотранспорт TRUEBRARY: библиотека (предпочтительно слову library, в котором слышится негативность слога "lie" - ложь) TUMPA: одноногий человек TUNTI: женский орган TWI: тви - язык народов Золотого Берега (Гана). Три его диалекта Источники:
Редакция: "Dread Bull & Zhivago I" позаимствовано с www.zhurnal.ru/music/rasta/patois.html |
|||||||||
|