|
Словарь раста-патуа WWADADA: любовь WA DAY: в тот день WA MEK?: почему? (why?) WAKL: плетень (wattle) WANGA-GUT: одолеваемый голодом WARRIOR: воин, а WORRIER - не воин, а как бы "выин" (от "выть"). Это игра слов Нагваля. WARRA-WARRA (TARRA-WARRA): опускаемые из вежливости бранные слова, вроде "то-то, то-то" WH'APPEN?: что происходит? WHATLEF: то, что остается WHEELS: автотранспорт WHOLE HEAP: много WINJY: худой и не важно выглядящий WIS: лоза, лиана WISE / WIZZY: мудрость (вместо отрицательного словозвучия wisdom = WISE-DUMB) WISDOM WEED: ганджа (трава мудрости) WOLF: дредлокс, не являющийся растаманом - "волк в овечей шкуре" WOE-MEN: "такой, что хоть вой" % WOOD: penis WORD / SOUND POWER: "Wordsound have power" ("Словозвучие - Сила!") - позитивные вибрации речи растафарианца, посредством этого обоюдоострого меча разума, сердца и языка, растафарианцы передают людям позитивный настрой сердца и мысли Источники:
Редакция: "Dread Bull & Zhivago I" позаимствовано с www.zhurnal.ru/music/rasta/patois.html |
|||||||||
|